Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
| Les deux révisions précédentesRévision précédenteProchaine révision | Révision précédente | ||
| guide_de_parametrage [2025/08/08 12:21] – [Paramétrage d'un parcours] admin | guide_de_parametrage [2025/11/04 16:56] (Version actuelle) – [Comparaison de chaînes dans ID360] admin | ||
|---|---|---|---|
| Ligne 88: | Ligne 88: | ||
| === 🚦 L' | === 🚦 L' | ||
| - | A cocher obligatoirement, | + | A cocher obligatoirement, |
| - | L' | + | |
| - | Les retry interviennent lorsqu' | + | |
| - | * " | + | |
| - | * " | + | |
| - | * " | + | |
| - | * "Code incorrect. Veuillez réessayer." | + | |
| - | + | ||
| - | //*MIE : Moyen d’Identification Électronique externe, tel que l’Identité Numérique La Poste, FranceConnect+, | + | |
| - | + | ||
| - | L’utilisateur est informé uniquement si le document est déclaré non exploitable lors du parcours. Les autres contrôles s’effectuent après réception : par exemple, si la pièce est expirée, aucun message ne sera affiché, mais le dossier sera en KO selon la configuration. | + | |
| --- | --- | ||
| Ligne 187: | Ligne 177: | ||
| ===== Focus sur le parcours en ligne personnalisable ===== | ===== Focus sur le parcours en ligne personnalisable ===== | ||
| - | {{parcourspersonnalisable.png}} | + | {{parcourspersonnalisable2.png}} |
| + | |||
| + | **Vérifier la police de caractère** : Un contrôle de la police de caractères de la bande MRZ est disponible. Toutefois, lorsque la photo de la pièce d’identité transmise par l’utilisateur est de qualité insuffisante, | ||
| + | |||
| + | --- | ||
| **Détection de la monochromie** : Si le document d' | **Détection de la monochromie** : Si le document d' | ||
| Ligne 279: | Ligne 273: | ||
| {{email_tel.png? | {{email_tel.png? | ||
| - | |||
| - | Pour information, | ||
| --- | --- | ||
| Ligne 289: | Ligne 281: | ||
| 🔧 Si vous souhaitez néanmoins effectuer ces contrôles tout en redirigeant l' | 🔧 Si vous souhaitez néanmoins effectuer ces contrôles tout en redirigeant l' | ||
| + | |||
| + | ===== Comparaison de chaînes dans ID360 ===== | ||
| 🔧 L’algorithme utilisé est un fuzzy matching. | 🔧 L’algorithme utilisé est un fuzzy matching. | ||
| + | |||
| + | ID360 utilise une approche en **trois étapes** pour comparer des chaînes de caractères (*strings*). | ||
| + | L’objectif est de permettre des comparaisons fiables même lorsque les chaînes contiennent des accents, des caractères spéciaux ou des différences linguistiques. | ||
| + | |||
| + | ==== 1. Étape Unidecode ==== | ||
| + | |||
| + | Cette première étape consiste à **supprimer les accents et caractères diacritiques** pour uniformiser la comparaison. | ||
| + | Cela permet de comparer des mots comme s’ils étaient écrits avec uniquement des caractères standards ASCII. | ||
| + | |||
| + | **Exemple :** | ||
| + | * élodie → elodie | ||
| + | |||
| + | Ainsi, *élodie* et *elodie* seront considérés comme **identiques** à cette étape. | ||
| + | |||
| + | ==== 2. Étape de translitération générique ==== | ||
| + | |||
| + | Une fois les accents supprimés, ID360 applique une **translitération générique**. | ||
| + | Cette opération adapte les caractères non ASCII (comme les lettres spécifiques à certaines langues) vers leur équivalent le plus courant en alphabet latin. | ||
| + | La langue d’origine du mot n’est **pas** prise en compte ici, seule une translitération standard est utilisée. | ||
| + | |||
| + | **Exemples :** | ||
| + | * weiß → weiss | ||
| + | * düker → duker | ||
| + | |||
| + | Cette étape permet d’harmoniser les chaînes issues de différentes langues sans connaissance du contexte linguistique. | ||
| + | |||
| + | ==== 3. Étape de translitération précise ==== | ||
| + | |||
| + | La dernière étape consiste à effectuer une **translitération contextuelle**, | ||
| + | Dans le cadre d’un document d’identité (passeport, carte nationale d’identité, | ||
| + | |||
| + | Ainsi, certaines lettres sont transformées différemment selon la langue. | ||
| + | |||
| + | **Exemples :** | ||
| + | |||
| + | *Pour l’Allemagne (DE)* : | ||
| + | * Jörg → Joerg | ||
| + | * Düker → Dueker | ||
| + | |||
| + | *Pour la France (FR)* : | ||
| + | * Jörg → Jorg | ||
| + | * Düker → Duker | ||
| + | |||
| + | Cette translitération linguistique permet d’obtenir une **comparaison plus fidèle au contexte** du document. | ||
| + | |||
| + | ==== Remarques ==== | ||
| + | |||
| + | * Les règles spécifiques de translitération dépendent du **pays d’origine**. | ||
| + | * Les pays européens sont généralement peu affectés par ces différences, | ||
| + | * D’autres pays peuvent appliquer leurs propres conventions selon les besoins ou les normes d’état civil. | ||
| + | |||
| + | ==== En résumé ==== | ||
| + | |||
| + | ID360 compare les chaînes de manière progressive : | ||
| + | |||
| + | - **Normalisation des caractères** (suppression des accents) | ||
| + | - **Translittération universelle** (conversion générique des caractères non ASCII) | ||
| + | - **Translittération contextuelle** (conversion adaptée à la langue du document) | ||
| + | |||
| + | Cette méthode garantit une **comparaison robuste, cohérente et adaptée** aux particularités linguistiques. | ||
| ====== Documents à retourner au service métier ====== | ====== Documents à retourner au service métier ====== | ||